2018年6月大学英语六级答案

“82018年6月大学英语六级答案”相关的资料有哪些?“2018年6月大学英语六级答案”相关的范文有哪些?怎么写?下面是小编为您精心整理的“2018年6月大学英语六级答案”相关范文大全或资料大全,欢迎大家分享。

2018年6月大学英语六级翻译模拟题:大学教育

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译模拟题:大学教育》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 英语六级翻译练习题:大学教育

  大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年,在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心动力,因此,大学教育极大地促进了社会的进步。但中国的大学教育也面临着不少的问题,如专业设置不合理、教学质量下降、毕业生就业难等。

  参考译文:

  University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent

2018年6月大学英语六级翻译练习题:上海

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】备考英语六级考试的同学们,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:上海》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

  2018年6月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:上海


  上海位于长江入海口(river mouth),是中国的城市,同时也是一座历史文化名城和的旅游城市。上海是中国的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。上海港是世界第三大港。东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立立在黄浦江边,塔髙468米, 是目前世界第三、亚洲第一髙塔。外滩(The Bund)是上海最的旅游景点之 —,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。


  参考翻译:


  Located in the river mouth of the Yangtze River,Shanghai is China's largest city and a famoushistorical, cultural and tourist city. It is China'slarg

[2018年6月大学英语六级考试真题(一)答案]2018年6月大学英语六级必考词组

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】备考英语六级考试的同学们,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语六级必考词组》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

2018年6月英语六级必考词组展示

必考词组

  1. 特有的 be peculiar to

  2. 理论上 in the abstract

  3. 滤除 filter out

  4. 一切准备就绪 be geared up

  5. 一档 first gear

  6. 抚养滋养培育 nourish

  7. 因为...的缘故 for thesake of

  8. 召集 convene

  9. 收视率,估价 ratings

  10. 用绑带包扎 bandage up

  11. 有...的把握 have assurance of

  12. 基于on the basis of

  13. 绕...环行一周 make acircuit of

  14. 吸出 suck out

  15. criterioncriteria 标准准则原则

  16. 对...的愤怒 the flapabout

  17. 外部的,表面的,外用的 external

  18. 贬值 slide to/f

2018年6月大学英语六级翻译练习题:轿子

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备考试,©文档大全网四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:轿子》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:轿子

  在古代,轿子(sedan chair)被视作中国的特殊交通工具。人们用肩膀和手抬轿子。轿子在宋代最常见。实际上,它是固定在两根竹竿上的可移动椅子,有的有帐篷,有的没有。历,中国的轿子在很多地方十分流行。在不同的时代和地区,轿子的名称也不同,如篼子(douzi)、暖轿(nuanjiao)等。我们今天所说的轿子是暖轿。说到轿子的类型,可分为三种:官轿,民轿和婚轿。就用途而言,轿子有两种类型:山路轿子和平地轿子。

  译文参考:

  In ancient times,the sedan chair was considered as a special transportation vehicle in China. It is lifted with shoulders and hands. The sedan chair was the most&#

2018年6月大学英语六级翻译练习题:物权法

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】英语六级考试中,英文翻译是考生复习的重点和难点,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:物权法》一文,预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:物权法

  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”

  译文参考:

  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a struc

2018年6月大学英语六级翻译练习题:北京

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试就要到来了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网英语四六级频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:北京》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:北京


  北京是中华人民共和国的首都,是全国政治、文化、科技和教育的中心,也是全国的交通和国际交往中心。自中华人民共和国成立以来,北京的建设日新月异,发生了翻天覆地的变化。现代化建筑如雨后春笋般相继崛起,商楼大厦鳞次栉比。尤其是2008年北京奥运会的举办,极大地推进了城市的建设与改造。爱国、创新、包容(inclusiveness)和厚德是北京精神的有力体现。北京作为闻名中外的历史文化名城,正被建设成为一座兼具古典魅力和现代风采的国际化大都市。


  参考翻译:


  As the capital of China, Beijing is the country'scenter of politics, culture, education, science andtechnology as well as the center of transportat

2018年6月大学英语六级翻译练习题:温泉

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网英语频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:温泉》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

  2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:温泉

  温泉的水温、流动时产生的机械冲击作用和水中所含丰富的矿物质成分使其具有了独特的保健功效。泡温泉不仅可以放松身心、消除疲劳、松弛神经、缓解压力,还可润滑肌肤、安神养颜、加速血液循环、促进人体新陈代谢,有利于人体健康。据健康专家分析,泡温泉对现在脑力劳动者的“亚健康”状态有较为明显的疗效,并将泡温泉与劳逸结合、进行有氧运动并列为消除、预防“亚健康”状态的三大良好生活习惯。

  参考译文

  The mechanical shock effect made by the water flows,together with the water temperature and the abundant mineral substances in the water, endows the hot spring with unique healthgiving

2018年6月大学英语六级翻译练习题:杂技

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】英语六级考试中,英文翻译是考生复习的重点和难点,为了让同学们更好准备六级考试,©文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:杂技》一文,预祝大家高分通过考试。

  2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:杂技

  杂技(acrobatics)是展现高超的平衡技巧和动作协调能力的表演。杂技常和广 泛使用体操技能的活动相联系,比如马戏(circus)、体操,但许多其他运动,如武术、芭蕾和跳水也可能采用杂技元素。吴桥是中国众所周知的杂技之乡。据说吴桥的所有居民,从学步孩童到白发老人,都多少会点杂技。年轻人在工作间隙练习杂技。许多家庭都有独特的技艺代代相传。中国乃至世界都有很多来自吴桥的杂技演员。中国杂技界有句话叫做:没有吴桥人不成杂技班。

  参考译文:

  Acrobatics is the performance that shows excellent skills of balance and action coordination.Acrobatics is most often associated with activities that make exten

2018年6月大学英语六级翻译模拟题:故宫

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】2018年6月六级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好准备六级考试,®文档大全网英语频道特别整理了《2018年6月大学英语六级翻译模拟题:故宫》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。

 2018年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:故宫

  故宫东南方几公里处,有一座巨大的祭天神庙,这就是天坛(the Temple of Heaven)。祭天仪式起源于周朝,自汉代以来,历朝历代的帝王都对此极为重视。明永乐(the reignof Emperor Yongle in the Ming Dynasty)以后,每年帝王们都要来天坛举行祭天和祈谷的仪式。天坛建筑的主要设计思想就是要突出天空的辽阔高远,以表现“天”的至髙无上。天坛的建筑在一条中轴线(central axis)上,最南的围墙呈方形,象征地,最北的围墙呈半圆形,象征天,这种设计来自远古“天圆地方”的思想。

  参考译文:

  A few kilometers southeast to the Forbidden City, there is a huge temple for worshipping heaven—the Temple

2018年6月大学英语六级翻译练习题:西安

标签:文库时间:2024-05-20
【dyfwdq.com - 第一范文网】

【#四六级考试# 导语】备考英语六级考试的同学们,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语六级翻译练习题:西安》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。

  2018年6月大学英语六级翻译练习题库


  英语六级翻译练习题:西安


  西安,古称长安,是的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址、秦始皇兵马俑,被誉为“世界第八大奇迹”。西安古城墙是世界上规模、保存最完整的古城墙遗址。灿烂的文化、悠久的历史以及丰富的文物和遗址,使得西安享有“自然史博物馆”的美称。


  参考译文:


  Xi’an, called Chang’an in ancient times, was an ancient capital and the birthplace of Chinese civilization. It served intermittently as the capital of 13 dynasties over 1,200 years. Xi’an was th